Sunday, August 2, 2020

আমার অবস্থাও ধরেন মান্টোর মতো

কিছুদিন আগে প্রয়াত হলেন বিশিষ্ট অনুবাদক জাফর আলম। মুক্তিযুদ্ধের আগে ও পরে তিনিই বোধ হয় সর্বোচ্চসংখক প্রগতিশীল উর্দু সাহিত্য অনুবাদ করেছেন। সাদাত হাসান মান্টো, মির্জা গালিব, খাজা আহমেদ আব্বাস, কৃষণ চন্দর, মুন্সী প্রেমচন্দ, ইসমত চুগতাই, ফয়েজ আহমেদ ফয়েজ—এই প্রগতিশীল উর্দু কবি-সাহিত্যিকদের লেখা তাঁর অনুবাদেই পেয়েছি আমরা। করেছেন হিন্দি গল্পেরও অনুবাদ। তাঁর অুনুবাদে হেরমেন হেসের... বিস্তারিত



source http://www.prothomalo.com/onnoalo/article/1672182/%E0%A6%86%E0%A6%AE%E0%A6%BE%E0%A6%B0-%E0%A6%85%E0%A6%AC%E0%A6%B8%E0%A7%8D%E0%A6%A5%E0%A6%BE%E0%A6%93-%E0%A6%A7%E0%A6%B0%E0%A7%87%E0%A6%A8-%E0%A6%AE%E0%A6%BE%E0%A6%A8%E0%A7%8D%E0%A6%9F%E0%A7%8B%E0%A6%B0-%E0%A6%AE%E0%A6%A4%E0%A7%8B

No comments:

Post a Comment

আড়ুশাহ ও মাড়ুশাহ (রহমাতুল্লাহ) এর মাজার - ওয়ার্ড নং ২১

গতকাল, ফুলার রোড ধরে ব্রিটিশ কাউন্সিল পেরিয়ে যখন জগন্নাথ হলের দিকে যাচ্ছিলাম, হঠাৎ আমার মনে হলো ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয় আবাসিক কোয়ার্টারের ভেত...